JONGHYUN - 그래도 되지 않아? (FINE)

JONGHYUN - 그래도 되지 않아? (FINE) - Hallo sahabat LIRIK LAGU , Pada Artikel yang anda baca kali ini dengan judul JONGHYUN - 그래도 되지 않아? (FINE), kami telah mempersiapkan artikel ini dengan baik untuk anda baca dan ambil informasi didalamnya. mudah-mudahan isi postingan yang kami tulis ini dapat anda pahami. baiklah, selamat membaca.

Judul : JONGHYUN - 그래도 되지 않아? (FINE)
link : JONGHYUN - 그래도 되지 않아? (FINE)

Baca juga


JONGHYUN - 그래도 되지 않아? (FINE)


1st Compilation Album: 종현 소품집 '이야기 Op.1'
(JONGHYUN The Collection 'Story Op.1')

Track #8: 그래도 되지 않아? (Fine)

"geuraedo dweji anha? (Fine)"
"Wouldn't That Be Fine? (Fine)"



 JONGHYUN 




KOREAN LYRICS:


ROMANIZATION:


Umm yeah, come on
Just do it, do it, come with me
내 손 잡아 줘 Come on

오늘 바지가 왠지 많이 짧지 않아
그래도 밤엔 아직 조금 춥지 않아
뭐 그게 싫다는 건 아니고
가리란 건 아니고
그냥 자꾸 눈이 가잖아

이 도로 위에 차도 하나 없잖아
우리 놀라고 다들 사라져 줬잖아
오늘은 네 맘 숨기지 마
하고픈 대로 해
그래도 되지 않아

Umm girl, you’re so fine
(Oh, come on)
Umm girl, you’re so nice
(You’re so nice, one more time)
Umm girl, you’re so fine
(You're so fine, you’re so fine)
Umm girl, you’re so nice
(You’re so nice, baby)

Huh 눈 돌리지 마 뭐가 어색한 건데
손이 닿는 게 전부 다 네 건데
뭘 망설이는지
꽉 안아도 아쉬울 이 시간에
*
가네 가네 뭐든 간에
우리 눈치 살피느라 보낸
시간이 아까워
*
난 슬슬 입 맞출게
그래도 되지 않아

(Oh yeah, come on)
Umm girl, you’re so fine
(You’re so fine, woo)
Umm girl, you’re so nice (I’m so into ya)
Umm girl, you’re so fine
(Hey, come on, come on, come on, come on, woo)
Umm girl, you’re so nice
(You’re so nice)

좀 바보 같대도
어쩔 수 없는 걸 알잖아
콧노래가 나와 뚜루뚜뚜 따랏따따
이제 말해줘
다 알면서 눈 둥글게 뜨지 마
Baby 정확하게 말을 해줘요
*

가네 가네 이 시간에
우리 눈치 살피느라 보낸
시간이 아까워 난
*
아까워 난 Baby

Umm girl, you’re so fine
(You’re so fine, baby, yeah)
Umm girl, you’re so fine
Umm girl, you’re so fine
(Come on, baby, come on, come on, baby)
(I just be with you, eh hey)
Umm girl, you’re so nice

You’re so nice, baby
UMM YEAH, COME ON
JUST DO IT, DO IT, COME WITH ME
nae son jaba jwo COME ON

oneul bajiga waenji manhi jjalpji anha
geuraedo bamen ajik jogeum chupji anha
mwo geuge shilhdaneun geon anigo
gariran geon anigo
geunyang jakku nuni gajanha

i doro wie chado hana eobtjanha
uri nollago dadeul sarajyeo jwottjanha
oneureun ne mam sumgiji ma
hagopeun daero hae
geuraedo dweji anha

UMM GIRL, YOU’RE SO FINE
(OH, COME ON)
UMM GIRL, YOU’RE SO NICE
(YOU’RE SO NICE, ONE MORE TIME)
UMM GIRL, YOU’RE SO FINE
(YOU'RE SO FINE, YOU’RE SO FINE)
UMM GIRL, YOU’RE SO NICE
(YOU’RE SO NICE, BABY)

HUH nun dolliji ma mwoga eosaehan geonde
soni dahneun ge jeonbu da ne geonde
mwol mangseorineunji
kkwak anado aswiul i shigane
*
gane gane mwodeun gane
uri nunchi salpineura bonaen
shigani akkawo
*
nan seulseul ip matchulge
geuraedo dweji anha

(OH YEAH, COME ON)
UMM GIRL, YOU’RE SO FINE
(YOU’RE SO FINE, WOO)
UMM GIRL, YOU’RE SO NICE (I’M SO INTO YA)
UMM GIRL, YOU’RE SO FINE
(HEY, COME ON, COME ON, COME ON, COME ON, WOO)
UMM GIRL, YOU’RE SO NICE
(YOU’RE SO NICE)

jom babo gatdaedo
eojjeol su eobtneun geol aljanha
kotnoraega nawa tturuttuttu ttarat-ttatta
ije malhaejwo
da almyeonseo nun dunggeulge tteuji ma
BABY jeonghwakhage mareul haejwoyo
*

gane gane i shigane
uri nunchi salpineura bonaen
shigani akkawo nan
*
akkawo nan BABY

UMM GIRL, YOU’RE SO FINE
(YOU’RE SO FINE, BABY, YEAH)
UMM GIRL, YOU’RE SO FINE
UMM GIRL, YOU’RE SO FINE
(COME ON, BABY, COME ON, COME ON, BABY)
(I JUST BE WITH YOU, EH HEY)
UMM GIRL, YOU’RE SO NICE

YOU’RE SO NICE, BABY









ENGLISH TRANSLATION:



TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL:
(SPANISH TRANSLATION)


Umm yeah, come on
Just do it, do it, come with me

Hold my hand, come on

Aren’t your shorts a little too short today?
Aren’t the nights still a little too cold?
Well, I’m not saying i don’t like it
or that you should cover up
It’s just that my eyes keep wandering there

There isn’t a single car on this street
Everyone’s vanished so that we could play
Don’t hide your feelings tonight
Just do what you want
Wouldn’t that be fine?

Umm girl, you’re so fine
(Oh, come on)
Umm girl, you’re so nice
(You’re so nice, one more time)
Umm girl, you’re so fine
(You're so fine, you’re so fine)
Umm girl, you’re so nice
(You’re so nice, baby)

Huh, don’t look away, what’s there to be awkward about
when everything within your reach is all yours
I don’t know what you’re waiting for,
When there’s hardly enough time for us just to embrace
*
It passes, passes, whatever it is
The time we spend
just searching each other’s gaze feels like a waste
*
I’m gonna slowly start kissing you
Wouldn’t that be fine?

(Oh yeah, come on)
Umm girl, you’re so fine
(You’re so fine, woo)
Umm girl, you’re so nice (I’m so into ya)
Umm girl, you’re so fine
(Hey, come on, come on, come on, come on, woo)
Umm girl, you’re so nice
(You’re so nice)

Even if i seem a bit foolish,
you know I can’t help it
I’m humming “turututu taratata”
Tell me now
Don’t look at me wide-eyed when you know everything
Baby, please, tell me exactly
*

It passes, passes, at this time
The time we spend
searching each other’s gaze is such a waste
*
For me it’s such a waste, baby

Umm girl, you’re so fine
(You’re so fine, baby, yeah)
Umm girl, you’re so fine
Umm girl, you’re so fine

(Come on, baby, come on, come on, baby)
(I just be with you, eh hey)
Umm girl, you’re so nice

You’re so nice, baby
Umm si, vamos
Solo hazlo, hazlo, ven conmigo

Sostén mi mano, vamos

¿No son tus pantalones demasiado cortos hoy?
¿No están las noches aun demasiado frías?
Bueno, no estoy diciendo que no me gusta
o que deberías cubrirte
Es solo que mis ojos siguen yendo allí

No hay ni un solo carro en esta calle
Todos han desaparecido para que podamos jugar
No escondas tus sentimientos esta noche
Simplemente haz lo que quieras
¿Te gustaría eso?

Umm chica, estás tan buena
(Oh, vamos)
Umm chica, eres tan buena
(Eres tan buena, una vez mas)
Umm chica, estás tan buena
(Estás tan buena, estás tan buena)
Umm chica, eres tan buena
(Eres tan buena, nena)

Huh, no vires la mirada, no hay por que estar incomodo
cuando todo al alcance de tu mano es todo tuyo
No se que estás esperando,
Cuando apenas hay tiempo suficiente para abrazarnos
*
Pasa, pasa, lo que sea que es
El tiempo que gastamos
buscando nuestras miradas se siente como un desperdicio,
*
Lentamente comenzaré a besarte
¿Te gustaría eso?

(Oh si, vamos)
Umm chica, estás tan buena
(Estás tan buena, woo)
Umm chica, eres tan buena (Me gustas tanto)
Umm chica, estás tan buena
(Oye, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos)
Umm chica, eres tan buena
(Eres tan buena)

Aunque parezca un poco tonto,
sabes que no puedo evitarlo
Estoy tarareando “turututu taratata”
Dime ahora
No me mires con ojos grandes cuando ya lo sabes todo
Nena, por favor, dime exactamente
*

Pasa, pasa, en este momento
El tiempo que gastamos
buscando nuestras miradas se siente como un desperdicio
*
Para mi es un desperdicio, nena

Umm chica, estás tan buena
(Estás tan buena, nena, si)
Umm chica, estás tan buena
Umm chica, estás tan buena

(Vamos, nena, vamos, vamos, nena)
(Solo estaré contigo, eh hey)
Umm chica, eres tan buena

Eres tan buena, nena







[translator’s notes]

* To be more precise, “꽉 안아도 아쉬울 이 시간에” means their time together is so precious that even if they were tightly embracing right now, it wouldn’t be enough and it would still feel like something’s lacking (so. it’s an even bigger crime that they’re wasting time just hesitating and waiting for each other to make the first move). “아쉬움” doesn’t have a direct translation in english but can be loosely defined as “a mingling of dissatisfaction, wistfulness, regret, pity, and frustration, all stemming from a sense of absence."

(Para ser más precisos, “꽉 안아도 아쉬울 이 시간에” significa que su tiempo juntos es tan precioso que aunque se estuvieran abrazando fuertemente en ese momento, no sería suficiente y aún se sentiría como si faltara algo (por eso, es un crimen aun más grande que están gastando su tiempo dudando y esperando a que el otro haga el primer movimiento). “아쉬움” no tiene una dirección directa en inglés pero puede ser vagamente definido como “una mezcla de insatisfacción, triste anhelo, arrepentimiento, pena, y frustración, todos derivados de un sentido de ausencia.”)


* “눈치 살피느라” means subtly searching each other’s eyes to try to figure out what the other person is thinking or feeling. in a nutshell, having good “눈치” means you’re good at reading the subtext of situations and knowing the appropriate thing to do or say.

(“눈치 살피느라” significa sutilmente buscar la mirada el uno del otro intentando entender lo que la otra persona está pensando o sintiendo. Resumiendo, tener un buen “눈치” significa que eres bueno leyendo el subtexto las situaciones y sabes lo que es apropiado hacer o decir.)


* The translator translated “시간이 아까워” to “the time… is a waste,” but “아까워” doesn’t literally mean “waste.” it’s more like the sense of regret or reluctance at seeing something go to waste.

(El traductor tradujo “시간이 아까워” a “el tiempo… es un desperdicio,” pero “아까워” no significa literalmente “desperdicio.” Es más como el sentido de arrepentimiento o aversión a ver algo desperdiciarse.)


* "Baby, please tell me exactly” is the only line that uses honorifics; the rest of the lyrics are informal. jonghyun is known for often using half-honorifics (alternating between informal and formal language) with fans, jinki, etc. and he has also mentioned on blue night that his heart flutters when someone else uses half-honorifics to him.

(“Nena, dime exactamente” es la única línea que usa honoríficos; el resto de la letra es informal. Jonghyun es conocido por usar medio-honoríficos frecuentemente [alternando entre lenguaje informal y formal] con sus fans, Jinki, etc. y también ha mencionado en Blue Night que su corazón palpita cuando alguien use medio-honoríficos con él.)





English Translation: sullaem
Romanization & Spanish Translation: KJC Lyrics


Demikianlah Artikel JONGHYUN - 그래도 되지 않아? (FINE)

Sekianlah artikel JONGHYUN - 그래도 되지 않아? (FINE) kali ini, mudah-mudahan bisa memberi manfaat untuk anda semua. baiklah, sampai jumpa di postingan artikel lainnya.

Anda sekarang membaca artikel JONGHYUN - 그래도 되지 않아? (FINE) dengan alamat link https://liriklagucuy.blogspot.com/2016/03/jonghyun-fine.html

0 Response to "JONGHYUN - 그래도 되지 않아? (FINE)"

loading...